قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ Kâle ve men yaknetu min rahmeti rabbihî illad dâllûn(dâllûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 56. Ayet
kâle : dedi ve men : ve kim yaknetu : ümidi keser, ümitsiz olur min rahmeti : rahmetten rabbi-hi : onun Rabbi illa : ...den başka ed dâllûne : dalâlette olanlar Hasan Basri Çantay
(İbrâhîm): «Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümidini keser»? dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Sapıtmışlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbının rahmetinden, dedi: sapkınlardan başka kim ümidi keser?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İbrahim: «Rabbimin rahmetinden sapıklığa düşenlerden başka kim ümidini keser?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İbrahim dedi ki: «Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?»
Diyanet İşleri (eski)
(56-57) 'Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!' diyerek sormuştu: 'Ey elçiler! İşiniz nedir?'
Diyanet İşleri
Dedi ki: “Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?”
Diyanet Vakfi
(İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
Celal Yıldırım
O da, «sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser ?» demişti.
Suat Yıldırım
O da: "Rabbinin rahmetinden, hak yoldan sapanlardan başka kim ümit keser ki?" dedi.
Ali Fikri Yavuz
İbrâhim, dedi ki: “- Sapıklardan başka, kim Rabbinin rahmetinden ümid keser?”
İbni Kesir
Dedi ki: Sapıklardan başka Rabbının rahmetinden kim ümidini keser?
Abdulbaki Gölpınarlı
O da Rabbinin rahmetinden demişti, ancak doğru yoldan sapanlardan başka kim ümit keser?
Adem Uğur
(İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
Ali Bulaç
Dedi ki: "Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!"
Bekir Sadak
(56-57) «aten sapiklardan baska kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!» diyerek sormustu: «Ey elciler! Isiniz nedir?»
Fizilal-il Kuran
İbrahim, «sapıklardan başka kim Allah'ın rahmetinden ümit keser» dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?"
Muhammed Esed
(İbrahim:) "Rabbinin rahmetinden, büsbütün yolunu şaşırmış olanlardan başka kim kesebilir ki umudunu?" dedi.
Şaban Piriş
-Rabbin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümidini keser? dedi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?»
Ümit Şimşek
İbrahim 'Sapkınlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümit keser?' dedi.
Süleyman Ateş
"Sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umut keser?" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!"
Edip Yüksel
'Sapıklardan başka Rabbinin rahmetinden kim umut keser,' dedi.