وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ Ve le kad alimnel mustakdimîne minkum ve le kad alimnel muste’hırîn(muste’hırîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 24. Ayet
ve lekad : ve andolsun alimnâ : biz bildik (biliyorduk, biliyoruz) el mustakdimîne : evvelkiler (kadim olanlar, öncekiler) min-kum : sizden ve lekad : ve andolsun alimnâ : biz bildik (biliyorduk, biliyoruz) el muste'hırîne : sonrakiler (tehir olanlar) Hasan Basri Çantay
Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lûmumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lûmumuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
Diyanet İşleri (eski)
And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.
Diyanet İşleri
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Diyanet Vakfi
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Celal Yıldırım
And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...
Suat Yıldırım
Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Ali Fikri Yavuz
Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.
İbni Kesir
Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
Adem Uğur
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Ali Bulaç
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Bekir Sadak
And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.
Fizilal-il Kuran
Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
Gültekin Onan
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Muhammed Esed
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Şaban Piriş
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Ümit Şimşek
Biz sizin ileride olanlarınızı da biliriz, geride kalanlarınızı da.
Süleyman Ateş
Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Edip Yüksel
İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.