وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ Ve mâ ye’tîhim min resûlin illâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 11. Ayet
ve mâ ye'tî-him : ve onlara gelmedi min resûlin : bir resûl(den) illâ : ancak, ...den başka, olmaksızın kânû : oldular bi-hi : onunla yestehziûne : alay ederler Hasan Basri Çantay
Onlara her hangi bir peygamber gelmeye dursun ille onunla istihza (alay) ederlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara bir peygamber gelmezdi ki, illâ onunla istihzâda bulunur olmuşlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlara hiç bir Resul gelmiyordu ki onunla istihza eder olmasınlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki, onunla alay ediyor olmasınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara gelen her peygamberi alaya alıyorlardı.
Diyanet İşleri
Onlar kendilerine gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
Diyanet Vakfi
Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.
Celal Yıldırım
Ne var ki onlara ne kadar bir peygamber geldiyse, mutlaka onu alaya aldılar.
Suat Yıldırım
(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlara hiç bir Peygamber gelmiyordu ki, onunla eğlenir olmasınlar.
İbni Kesir
Onlara gelen her peygamberle alay ediyorlardı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir peygamber göndermedik ki alay etmesinler onunla.
Adem Uğur
Onlara bir peygamber gelmeyedursun, hemen onunla alay ederlerdi.
Ali Bulaç
Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Bekir Sadak
Onlara gelen her peygamberi alaya aliyorlardi.
Fizilal-il Kuran
Bu milletler, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya almışlardır.
Gültekin Onan
Onlara herhangi bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Muhammed Esed
onlara hiçbir elçi gelmedi ki, o'nunla alay etmesinler.
Şaban Piriş
Onlara hiç bir elçi gelmedi ki onunla alay etmemiş olsunlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlara herhangi bir peygamber gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Ümit Şimşek
Onlara hangi peygamber geldiyse alaya aldılar.
Süleyman Ateş
Onlara hiçbir elçi gelmezdi ki, onunla alay etmesinler.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.
Edip Yüksel
Onlara her ne zaman bir elçi geldiyse onu alaya aldılar.