قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ Kâle hâulâi benâtî in kuntum fâilîn(fâilîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 71. Ayet
kâle : dedi hâulâi : işte bunlar benâtî : benim kızlarım in kuntum : eğer siz, iseniz fâilîne : yapacak olanlar, yapanlar Hasan Basri Çantay
(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».
Ömer Nasuhi Bilmen
(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Lut: «İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!» dedi,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Lût şöyle dedi: «İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
Diyanet İşleri (eski)
Lut: 'Alacaksanız, işte benim kızlarım' dedi.
Diyanet İşleri
Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi.
Diyanet Vakfi
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
Celal Yıldırım
O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.
Suat Yıldırım
Lût: "Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz" dedi.
Ali Fikri Yavuz
Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).
İbni Kesir
Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
Abdulbaki Gölpınarlı
Lût, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.
Adem Uğur
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
Bekir Sadak
Lut: «Alacaksaniz,iste benim kizlarim» dedi.
Fizilal-il Kuran
Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
Muhammed Esed
(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
Şaban Piriş
-Eğer evlenecekseniz işte kızlarım! dedi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.'
Ümit Şimşek
Lût 'Bir iş yapacaksanız, işte şunlar kızlarım' dedi.
Süleyman Ateş
"Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
Edip Yüksel
'İşte benim kızlarım,' dedi, 'İlla da istiyorsanız!'