hicr suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99


إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

İllâ iblîs(iblîse), ebâ en yekûne meas sâcidîn(sâcidîne).


illâ: ancak, yalnız, hariç
iblîse: iblis (şeytan)
ebâ: kaçındı (direnerek)
en yekûne: olmak
mea: beraber
es sâcidîne: secde edenler


Hasan Basri Çantay
Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.

Elmalılı Hamdi Yazır
ancak İblîs secde edenlerle beraber olmaktan ibâ eyledi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak iblis, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.

Diyanet İşleri (eski)
(30-31) Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.

Diyanet İşleri
Ancak İblis, saygı ile eğilenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Diyanet Vakfi
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Celal Yıldırım
Ancak İBLİS secde edenlerle beraber olmaktan çekinip (emre uymadı, Âdem'e secde etmedi).

Suat Yıldırım
(30-31) İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.

Ali Fikri Yavuz
Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.

İbni Kesir
Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi.

Adem Uğur
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Ali Bulaç
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Bekir Sadak
(30-31) Bunun uzerine, Iblis'in disinda butun melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan cekindi.

Fizilal-il Kuran
Yalnız İblis, secdeye kapananlar arasında olmayı reddetti.

Gültekin Onan
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Muhammed Esed
yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o.

Şaban Piriş
(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.

Tefhim-ul Kuran
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Ümit Şimşek
İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Süleyman Ateş
Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.

Yaşar Nuri Öztürk
İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.

Edip Yüksel
Ancak İblis (şeytan) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.