نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ Nebbî’ ibâdî ennî enel gafûrur rahîm(rahîmu).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 49. Ayet
nebbî : haber ver ibâdî : benim kullarım ennî : muhakkak ben ene : ben el gafûru : mağfiret eden er rahîmu : rahmet eden, rahmet nuru gönderen Hasan Basri Çantay
(Habîbim) kullarıma haber (i) ver ki: «Hakîkaten ben (evet) ben çok yarlığayıcı, kemâliyle esirgeyiciyim».
Ömer Nasuhi Bilmen
(49-50) Kullarıma haber ver, Ben, şüphe yok ki Ben, yarlığayıcıyım, ziyâdesiyle esirgeciyim. Muhakkak ki, Benim azabım da o pek acıklı bir azaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haber ver kullarıma ki hakıkat ben, benim öyle gafur, öyle rahîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kullarıma haber ver, benim gerçekten çok bağışlayan ve merhamet eden olduğumu;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim.
Diyanet İşleri (eski)
(49-50) Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver.
Diyanet İşleri
(49-50) Ey Muhammed! Kullarıma, benim elbette çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem dolu azap olduğunu haber ver.
Diyanet Vakfi
(Resûlüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
Celal Yıldırım
(49-50) Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben, evet ben, çok bağışlayan, çok merhamet edenim ve doğrusu azabım da çok elem verici bir azâbdır.
Suat Yıldırım
(49-50) Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahîm Ben’im. Bununla beraber azabım da elîm mi elîm!
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), kullarıma haber ver ki, gerçekten ben Gafûr’um, Rahîm’im.
İbni Kesir
Kullarıma bildir ki: Muhakkak Benim Ben, Gafur, Rahim olan.
Abdulbaki Gölpınarlı
Haber ver kullarıma, şüphe yok ki ben suçları örterim, rahîmim.
Adem Uğur
(Resûlüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.
Ali Bulaç
Haber ver kullarıma; şüphesiz Ben, Ben bağışlayanım, esirgeyenim.
Bekir Sadak
(49-50) Kullarima Benim bagislayan, merhamet eden oldugumu, azabimin can yakici bir azap oldugunu haber ver.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, kullarıma haber ver ki, ben gerçekten affediciyim, merhametliyim.
Gültekin Onan
Haber ver kullarıma; şüphesiz ben, ben bağışlayanım, esirgeyenim.
Muhammed Esed
Kullarıma, acıyan, esirgeyen gerçek bağışlayıcının Ben olduğumu anlat;
Şaban Piriş
-Kullarıma benim, çok bağışlayıcı ve merhametli olduğumu haber ver.
Tefhim-ul Kuran
Haber ver kullarıma; şüphesiz ben, ben bağışlayanım, esirgeyenim.
Ümit Şimşek
Kullarıma şunu bildir ki, Ben çok bağışlayıcı, çok merhamet ediciyim.
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed), kullarıma haber ver: İşte ben öyle bağışlayan, öyle esirgeyenim.
Yaşar Nuri Öztürk
Haber ver kullarıma: Hiç kuşkusuz benim, evet benim, Gafûr ve Rahîm.
Edip Yüksel
Kullarıma haber ver ki ben Bağışlayıcıyım, Rahimim.