hicr suresi 46. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99


ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ

Udhulûhâ bi selâmin âminîn(âminîne).


udhulû-hâ: oraya girin
bi selâmin: selâm ile, selâmetle
âminîne: emin (korkusuz) olarak


Hasan Basri Çantay
Selâmetle; korkusuz korkusuz girin oraya.

Ömer Nasuhi Bilmen
«Oraya eminler olarak selâm ile giriveriniz.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Girin onlara selâmetle emîn emîn

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«Rahatlık ve güvenlik içinde girin onlara!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara: «Selametle güven içinde oraya girin» denir.

Diyanet İşleri (eski)
'Oraya güven içinde, esenlikle girin' denilir.

Diyanet İşleri
Onlara, “Girin oraya esenlikle, güven içinde” denilir.

Diyanet Vakfi
«Oraya emniyet ve selâmetle girin» (denilir, onlara).

Celal Yıldırım
Girin oraya, esenlik ve güven içinde ! (denilir).

Suat Yıldırım
"Esenlikle, emin olarak girin oraya!" (denir onlara).

Ali Fikri Yavuz
Girin oraya; selâmetle, emin olarak...

İbni Kesir
Selametle ve güven içinde girin oraya.

Abdulbaki Gölpınarlı
Esenlikle emîn olarak girin cennetlere.

Adem Uğur
Oraya emniyet ve selâmetle girin (denilir, onlara).

Ali Bulaç
Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.

Bekir Sadak
«Oraya guven icinde, esenlikle girin,» denilir.

Fizilal-il Kuran
Onlara «Esenlikle ve güven içinde oraya giriniz» denir.

Gültekin Onan
Oraya esenlikle ve güvenlikle (aminiyn) girin.

Muhammed Esed
"Esenlik ve güvenlik içinde girin oraya!" (sözleriyle karşılanacaklar orada).

Şaban Piriş
Esenlikle, güvenle girin oraya!

Tefhim-ul Kuran
Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.

Ümit Şimşek
Esenlikle ve güvenlikle girin oraya.

Süleyman Ateş
(Onlara): "Oraya esenlikle, güven içinde girin!" (denilir).

Yaşar Nuri Öztürk
"Güvene kavuşmuş olarak selamla girin oraya."

Edip Yüksel
Oraya barış ve güvenlik içinde girin.