hicr suresi 86. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99


إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ

İnne rabbeke huvel hallâkul alîm(alîmu).


inne: muhakkak
rabbe-ke: senin Rabbin
huve: o
el hallâku: en iyi yaratan
el alîmu: en iyi bilen


Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey'i) kemâliyle bilenin kendisidir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü senin Rabbin, herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.

Diyanet İşleri
Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.

Diyanet Vakfi
Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki senin Rabbin (gerektiği ölçüde) yaratan ve (her şeyi hakkıyle) bilendir.

Suat Yıldırım
Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm’dir.

İbni Kesir
Muhakkak ki senin Rabbın, yaratan ve bilendir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir.

Adem Uğur
Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.

Ali Bulaç
Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Bekir Sadak
Dogrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.

Fizilal-il Kuran
Her şeyi yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.

Gültekin Onan
Çünkü rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Muhammed Esed
çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı!

Şaban Piriş
Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir.

Tefhim-ul Kuran
Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Ümit Şimşek
Hiç şüphesiz Rabbin herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.

Süleyman Ateş
Yaratan, bilen ancak Rabbindir..

Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.

Edip Yüksel
Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir.