وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ Ve inne aleykel lâ’nete ilâ yevmid dîn(dîni).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 35. Ayet
ve inne : ve muhakkak aleyke el lâ'nete : lânet senin üzerinedir ilâ yevmi ed dîni : dîn gününe (karşılıkların, ceza veya mükâfatın verildiği güne) kadar
Hasan Basri Çantay
«Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ'net senin tependedir».
Ömer Nasuhi Bilmen
(35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bu lâ'net ceza gününe kadar üzerindedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bu lanet ceza gününe kadar üzerindedir.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir.»
Diyanet İşleri (eski)
(34-35) 'Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır' dedi.
Diyanet İşleri
(34-35) Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.
Diyanet Vakfi
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Celal Yıldırım
Ve doğrusu hesap-cezâ gününe kadar elbette lanet senin üzerindedir,» dedi.
Suat Yıldırım
(34-35) Allah şöyle buyurdu: "O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir."
Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”
İbni Kesir
Muhakkak ki ceza gününe kadar la'net sanadır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gerçekten de din gününe dek lânet sana.
Adem Uğur
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Ali Bulaç
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Bekir Sadak
(34-35) «leyse defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Dogrusu hesap gunune kadar lanet sanadir» dedi.
Fizilal-il Kuran
Hesaplaşma gününe kadar sürekli olarak lânetim üzerinedir.
Gültekin Onan
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Muhammed Esed
Ve bil ki, Hesap Günü'ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
Şaban Piriş
Hesap gününe kadar lanet sana!
Tefhim-ul Kuran
«Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.»
Ümit Şimşek
'Hesap gününe kadar bu lânet senin üzerinde kalacaktır.'
Süleyman Ateş
"Tâ cezâ gününe kadar üzerine lâ'net edilecektir!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Din gününe kadar üzerinde lanet var."
Edip Yüksel
'Yargı gününe kadar laneti hakkettin,' dedi.