وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ Ve âteynâhum âyâtinâ fe kânû anhâ mu’rıdîn(mu’rıdîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 81. Ayet
ve âteynâ-hum : ve onlara verdik âyâti-nâ : âyetlerimiz (mucizelerimiz, delillerimiz) fe : o zaman, böylece, olduğu halde, fakat kânû : oldular an-hâ : ondan mu'rıdîne : yüz çeviren kimseler Hasan Basri Çantay
Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onlara ayetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çeviriyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi.
Diyanet İşleri
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Diyanet Vakfi
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Celal Yıldırım
Biz ise onlara âyetler (açık belgeler ve mu'cizeler) verdik; buna rağmen ondan yüzçevirdiler.
Suat Yıldırım
Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler
Ali Fikri Yavuz
Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.
İbni Kesir
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Adem Uğur
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ali Bulaç
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Bekir Sadak
Onlara ayetlerimizi verdigimiz halde, yuz cevirmislerdi.
Fizilal-il Kuran
Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.
Gültekin Onan
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Muhammed Esed
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Şaban Piriş
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Tefhim-ul Kuran
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ümit Şimşek
Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler.
Süleyman Ateş
Onlara âyetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Edip Yüksel
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.