hicr suresi 94. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99


فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ

Fasda’ bi mâ tu’meru ve a’rıd anil muşrikîn(muşrikîne).


fasda' (fe ısda'): açıkça bildir,
bi mâ tu'meru: emrolunduğun şeyi
ve a'rıd: ve yüz çevir
an el muşrikîne: müşriklerden


Hasan Basri Çantay
Şimdi sen ne ile emrolunuyorsan (kafalarını çatlatırcasına) apaçık bildir. Müşriklere aldırış etme.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen emir olunduğun şeyi izhar et ve müşrik olanlara aldırış etme.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi sen ne ile emrolunduysan, kafalarına çatlat ve Allah 'a ortak koşanlara aldırma!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi sen emrolunduğunu açıkça tebliğ et. Müşriklerden yüz çevir.

Diyanet İşleri (eski)
Artık buyrulanı açıkça ortaya koy, puta tapanlara aldırış etme.

Diyanet İşleri
Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah’a ortak koşanlara aldırış etme.

Diyanet Vakfi
Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

Celal Yıldırım
(Ey Şanlı Peygamber!) Artık sen ne ile emrolunuyorsan (onu hak ile bâtılın arasını) ayıracak şekilde ortaya koy. Allah'a ortak koşanlardan yüzçevir (de aldırış etme onlara).

Suat Yıldırım
Şimdi sen, sana ne emredilmişse onu açıkça onlara söyle. O müşriklere aldırma!

Ali Fikri Yavuz
Şimdi sen, emrolunduğun şeyi, çatlatırcasına bildir ve müşriklerden yüz çevir (sözlerine aldırış etme).

İbni Kesir
Sen; emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık sen emredildiğin şeyi açıkla ve şirk koşanlardan yüz çevir.

Adem Uğur
Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

Ali Bulaç
Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Bekir Sadak
Artik buyrulani acikca ortaya koy, puta tapanlara aldiris etme.

Fizilal-il Kuran
Sana buyurulanı açıktan açığa bildir. Ve müşriklere aldırış etme.

Gültekin Onan
Öyleyse sana buyrulanı açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Muhammed Esed
Öyleyse artık, sana (açıklaman) emredilen şeyi açıkça ortaya koy ve Allah'tan başkasına tanrısal nitelikler yakıştıran o kimseleri kendi hallerine bırak:

Şaban Piriş
Emrolunduğun şeyi açıkla ve müşriklerden yüz çevir!

Tefhim-ul Kuran
Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.

Ümit Şimşek
Sana emrolunanı açıkla, müşriklere de aldırma.

Süleyman Ateş
Sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve ortak koşanlara aldırma.

Yaşar Nuri Öztürk
Emrolunduğun şeyi, kafalarını çatlatırcasına tebliğ et; şirke bulaşmışlara aldırma.

Edip Yüksel
Öyleyse sana emredileni açıkça ortaya koy ve müşriklere de aldırma.