مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ Mâ tesbiku min ummetin ecelehâ ve mâ yeste’hırûn(yeste’hırune). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 5. Ayet
mâ : olmaz tesbiku : öne geçer, öne alır min ummetin : bir ümmet(ten) ecele-hâ : onun eceli, onun için tayin edilen zaman dilimi ve mâ : ve olmaz yeste'hırûne : tehir eder (erteler, geciktirir) Hasan Basri Çantay
Hiçbir ümmet ne ecelinin önüne geçebilir, ne de onlar (bunu) gecikdirebilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hiçbir ümmet, ecelini ne geçebilir ve ne de geciktirebilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç bir ümmet ecelini ne sebkeder ne de geriletebilirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez.
Diyanet İşleri (eski)
Hiçbir ümmet kendi süresini öne alamaz, geciktiremez de.
Diyanet İşleri
Hiçbir toplum ecelini geçemez ve ondan geri de kalamaz.
Diyanet Vakfi
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez, ve onu geciktiremez.
Celal Yıldırım
Hiç bir ümmet ecelinin ne önüne geçebilir, ne de ondan geri kalabilir.
Suat Yıldırım
Hiç bir ümmet vaadesini ne öne alabilir, ne erteleyebilir.
Ali Fikri Yavuz
Hiç bir ümmet, ne ecelinin önüne geçebilir, ne de onu geciktirebilir.
İbni Kesir
Hiç bir ümmetin süresi öne geçmez, geciktiremezler de.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir ümmet, ne helâk edileceği zamânı mukadder vaktinden öne alabilir, ne de onu geciktirebilir.
Adem Uğur
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez, ve onu geciktiremez.
Ali Bulaç
Hiç bir ümmet, kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler.
Bekir Sadak
Hicbir ummet kendi suresini one de alamaz, geciktiremez de.
Fizilal-il Kuran
Hiçbir millet ne yokoluş gününü öne alabilir ve ne de yaşama süresini aşabilir.
Gültekin Onan
Hiç bir ümmet kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler.
Muhammed Esed
(Ve zaten) hiçbir ümmet kendisi için belirlenmiş sürenin bitimini öne alamayacağı gibi erteleyemez de.
Şaban Piriş
Hiç bir ümmet ecelinin önüne geçemez ve erteleyemez.
Tefhim-ul Kuran
Hiç bir ümmet, kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler.
Ümit Şimşek
Hiçbir millet, ecelini ne öne alabilir, ne geriye atabilir.
Süleyman Ateş
Hiçbir millet ne süresini geçebilir, ne de (ondan) geri kalır (her kavim mutlaka, kendileri için belirtilmiş sürede helâk olur).
Yaşar Nuri Öztürk
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir.
Edip Yüksel
Hiç bir toplum belirlenmiş süresini ne geçebilir, ne de gerisinde kalır.