قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ Kâlû e ve lem nenheke anil âlemîn(âlemîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 70. Ayet
kâlû : dediler e : mı ve lem : ve olmadı nenhe-ke : seni men ediyoruz, seni nehyediyoruz, seni yasaklıyoruz an el âlemîne : el âlemden, başkalarından Hasan Basri Çantay
«Biz seni, dediler, elâleme karışmakdan, (bizim bu gibi işlerimize müdâhale etmekden) men etmedik mi»?
Ömer Nasuhi Bilmen
(Kavmi de) Dediler ki: «Biz seni âlemlerin işine karışmaktan men etmiş değil miydik?»
Elmalılı Hamdi Yazır
Seni dediler, âlemden nehyetmedikmi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar: «Biz sana aleme karışmayı yasaklamadık mı?» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Lût kavmi şöyle dedi: «Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik?»
Diyanet İşleri (eski)
'Biz sana kimseyi misafir kabul etmeyi yasak etmemiş miydik?' dediler.
Diyanet İşleri
Onlar, “Biz seni insanlarla ilgilenmekten men etmemiş miydik” dediler.
Diyanet Vakfi
«Biz seni, elâlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?» dediler.
Celal Yıldırım
Onlar: «Biz seni yabancıları (konuk edinmek)den men'etmemiş miydik ?» dediler.
Suat Yıldırım
Onlarsa: "Biz seni elalemin işine karışmaktan menetmemiş miydik (şunu bunu korumak sana mı kalmış!)" dediler.
Ali Fikri Yavuz
Onlar “- Biz, seni âlemin işine karışmaktan men etmedik mi?” dediler.
İbni Kesir
Dediler ki: Biz seni alemlerden men'etmemiş miydik?
Abdulbaki Gölpınarlı
Seni konuk kabûl etmekten menetmedik miydi dediler.
Adem Uğur
Biz seni, elâlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik? dediler.
Ali Bulaç
Dediler ki: "Biz seni 'herkes(in işin)e karışmaktan' alıkoymamış mıydık?"
Bekir Sadak
«Biz sana kimseyi misafir kabul etmeyi yasak etmemis miydik?» dediler.
Fizilal-il Kuran
Hemşehrileri ona; «İnsanlar ile ilişki kurmayı biz sana yasaklamamış mıydık?» dediler.
Gültekin Onan
Dediler ki: "Biz seni 'herkes(in işin)e karışmaktan' alıkoymamış mıydık?"
Muhammed Esed
Cevap verdiler: "Biz sana insanlarla görüşmeyi, (onlara kol kanat germeyi) yasaklamamış mıydık?"
Şaban Piriş
-Biz sana insanları misafir etmeni yasaklamadık mı? dediler.
Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Biz seni 'herkes(in işin)e karışmaktan' alıkoymamış mıydık?»
Ümit Şimşek
'Biz seni el âlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?' dediler.
Süleyman Ateş
"Seni âlemlerden (başkalarının işine karışmaktan) menetmemiş miydik?" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Seni el âlemin işiyle uğraşmaktan men etmemiş miydik?"
Edip Yüksel
'İnsanlarla diyalog kurmaktan seni menetmemiş miydik,' dediler.