وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ Ve innehu le kasemun lev ta’lemûne azîm(azîmun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
vakia suresi 76. Ayet
ve inne-hu : ve muhakkak ki o le : mutlaka, gerçekten kasemun : yemin lev ta'lemûne : keşke bilseniz azîmun : büyük, en büyük, çok büyük Hasan Basri Çantay
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
Ömer Nasuhi Bilmen
(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Elmalılı Hamdi Yazır
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
Diyanet İşleri (eski)
(75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet İşleri
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Diyanet Vakfi
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Celal Yıldırım
(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Suat Yıldırım
Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
Ali Fikri Yavuz
Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
İbni Kesir
Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
Adem Uğur
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Bekir Sadak
(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
Fizilal-il Kuran
Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Muhammed Esed
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Şaban Piriş
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Ümit Şimşek
Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
Süleyman Ateş
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
Edip Yüksel
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!