وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ Ve emmâ in kâne min ashâbil yemîn(yemîni).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
vakia suresi 90. Ayet
ve : ve emmâ : amma, fakat in kâne : eğer oldu ise min ashâbi el yemîni : yemin sahiplerinden, yeminlerini yerine getirenlerden Hasan Basri Çantay
Eğer sağcılardan ise,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer Ashâb-ı Yemîn'den ise,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve amma Eshab-ı Yemîn'den ise
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eğer sağın adamlarından ise,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Eğer O, sağın adamlarından ise,
Diyanet İşleri (eski)
Eğer defteri sağdan verilenlerden ise,
Diyanet İşleri
(90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.
Diyanet Vakfi
Eğer o sağdakilerden ise,
Celal Yıldırım
(90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !
Suat Yıldırım
(90-91) Eğer ashab-ı yeminden ise "Selâm sana ashab-ı yeminden!" denilecek.
Ali Fikri Yavuz
Amma (amel defterleri sağ ellerine verilen) sağcılardan ise.
İbni Kesir
Şayet sağcılardan ise;
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ama sağ taraf ehlindense.
Adem Uğur
Eğer o sağdakilerden ise,
Ali Bulaç
Ve eğer "Ashab-ı Yemin"den ise,
Bekir Sadak
Eger defteri sagdan verilenlerden ise,
Fizilal-il Kuran
Eğer adam defteri sağdan verileceklerden ise,
Gültekin Onan
Ve eğer 'Ashab-ı Yemin'den ise,
Muhammed Esed
Ve yine eğer bir kimse dürüst ve erdemli bir hayat sürenlerden olursa,
Şaban Piriş
Eğer o, sağ taraf halkından ise...
Tefhim-ul Kuran
Ve eğer «Ashab-ı Yemin»den ise,
Ümit Şimşek
Eğer Ashab-ı Yeminden ise,
Süleyman Ateş
Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise,
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,
Edip Yüksel
O, sağda olanlardan ise,