vakia suresi 85. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Ve nahnu akrebu ileyhi minkum ve lâkin lâ tubsirûn(tubsirûne).


ve: ve
nahnu: biz
akrebu: daha yakın
ileyhi: ona
min-kum: sizden
ve lâkin: fakat, ama, lâkin
lâ tubsirûne: siz görmezsiniz


Hasan Basri Çantay
Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve biz (O can çekiştirene) sizden daha yakınız. Velâkin siz göremezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz ise ona sizden yakınızdır ve lâkin görmezsiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.

Diyanet İşleri (eski)
(83-85) Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.

Diyanet İşleri
Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.

Diyanet Vakfi
(O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.

Celal Yıldırım
Biz ona sizden daha yakınızdır, ama siz göremezsiniz.

Suat Yıldırım
Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.

Ali Fikri Yavuz
Biz ise, ona, ilim ve kudretimizle sizden çok yakınız; fakat siz, (yapılmakta olan işleri ) görmezsiniz, anlıyamazsınız.

İbni Kesir
Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz.

Adem Uğur
(O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.

Ali Bulaç
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.

Bekir Sadak
(83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz.

Fizilal-il Kuran
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.

Gültekin Onan
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.

Muhammed Esed
ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:

Şaban Piriş
Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.

Tefhim-ul Kuran
Biz ona sizden daha yakınız; ancak siz görmezsiniz.

Ümit Şimşek
Biz ise ona sizden daha yakınızdır; ama siz görmezsiniz.

Süleyman Ateş
Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.

Edip Yüksel
Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.