vakia suresi 35. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء

İnnâ enşe’nâ hunne inşââ(inşâen).


innâ: muhakkak ki biz
enşe'nâ hunne: biz onları inşa ettik, yarattık
inşâen: yeni bir inşa (yaratılış) ile


Hasan Basri Çantay
Hakıykat, biz onları yepyeni bir yaratılışla yaratdık da,

Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) Ve yükseltilmiş yataklardadırlar. Şüphe yok ki, Biz onları bir yaradılış ile yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz etmişizdir de onları yeniden inşa

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onları yeniden inşa etmişizdir,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz kadınları yeniden inşa ettik (yarattık).

Diyanet İşleri (eski)
(35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.

Diyanet İşleri
Biz onları (hurileri) yepyeni bir yaratılışta yarattık.

Diyanet Vakfi
Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.

Celal Yıldırım
Biz onları (Cennet'teki Hurileri) yepyeni bir yaratılışla yaratıp meydana getirdik.

Suat Yıldırım
(34-35) Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, sûret ve sîretlerini son derece güzelleştirdik.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, (dünyada kocalmış kadınları, gençleştirerek cennetde) onları yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.

İbni Kesir
Gerçekten Biz; onları, yeni bir yaratılışla yarattık.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, onların eşlerini de yeniden yarattık.

Adem Uğur
Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.

Ali Bulaç
Gerçek şu ki, Biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.

Bekir Sadak
(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *

Fizilal-il Kuran
Biz oradaki hurileri yeniden yarattık.

Gültekin Onan
Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.

Muhammed Esed
çünkü, Biz onları yenilenmiş bir hayatta tekrar var etmiş olacağız,

Şaban Piriş
Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.

Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.

Ümit Şimşek
Biz o kadınları yeni bir yaratışla yaratmışızdır.

Süleyman Ateş
Biz (oradaki) kadınları da yeniden bir güzel inşâ' etmişiz,

Yaşar Nuri Öztürk
Biz kadınları da güzel bir biçimde yeniden yaratmış,

Edip Yüksel
Biz kadınları yeniden biçimlendirdik.