vakia suresi 92. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Ve emmâ in kâne minel mukezzibîned dâllîn(dâllîne).


ve emmâ: amma, fakat
in kâne: eğer oldu ise
min el mukezzibîne: yalanlayanlardan
ed dâllîne: dalâlettte kalanlar, dalâlette olanlar, sapıklar


Hasan Basri Çantay
Amma eğer tekzîbcilerden, sapıklardansa,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve fakat eğer tekzîp edenlerden, sapıklardan oldu ise,

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve amma o tekzib eden sapgınlardan ise

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama o yalanlayan sapıklardan ise,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;

Diyanet İşleri (eski)
Eğer, sapık yalancılardan ise,

Diyanet İşleri
(92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.

Diyanet Vakfi
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,

Celal Yıldırım
(92-93-94) Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem'e yaslanmak vardır.

Suat Yıldırım
(92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.

Ali Fikri Yavuz
Amma ölü o inkâr eden sapıklardan ise,

İbni Kesir
Eğer sapık yalanlayıcılardan ise;

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ama yalanlayan sapıklardansa.

Adem Uğur
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,

Ali Bulaç
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,

Bekir Sadak
Eger, sapik yalancilardan ise,

Fizilal-il Kuran
Eğer adam sapık bir inkarcı ise,

Gültekin Onan
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,

Muhammed Esed
Ama eğer biriniz hakikati yalanlayanlardan ve (böylece) yoldan sapmışlardan olursa,

Şaban Piriş
Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise...

Tefhim-ul Kuran
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,

Ümit Şimşek
Ama Allah'ın âyetlerini yalanlayan sapıklardan ise,

Süleyman Ateş
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;

Yaşar Nuri Öztürk
Eğer yalanlayan sapıklardansa;

Edip Yüksel
Ama o yalanlayan sapıklardan ise-