أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ E fe reeytumul mâellezî teşrebûn(teşrebûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
vakia suresi 68. Ayet
e : mi fe : o halde, bundan başka, ayrıca reeytum(u) : siz gördünüz el mâe : su ellezî : o ki teşrebûne : siz içiyorsunuz Hasan Basri Çantay
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
Ömer Nasuhi Bilmen
(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İçtiğiniz suya baktınız mı?
Diyanet İşleri (eski)
(68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Diyanet İşleri
İçtiğiniz suya ne dersiniz?!
Diyanet Vakfi
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Celal Yıldırım
İçtiğiniz suya ne dersiniz?
Suat Yıldırım
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?
Ali Fikri Yavuz
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:
İbni Kesir
Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;
Abdulbaki Gölpınarlı
Görmez misiniz içtiğiniz suyu?
Adem Uğur
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Ali Bulaç
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Bekir Sadak
(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Fizilal-il Kuran
İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
Gültekin Onan
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Muhammed Esed
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Şaban Piriş
-İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Tefhim-ul Kuran
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ümit Şimşek
Gördünüz mü içtiğiniz suyu?
Süleyman Ateş
İçtiğiniz suya baktınız mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?
Edip Yüksel
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?