أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ E ve âbâunel evvelûn(evvelûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
vakia suresi 48. Ayet
e ve âbâu-nâ : ve babalarımız, atalarımız da mı el evvelûne : evvelkiler, bizden önce ölenler Hasan Basri Çantay
«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
Ömer Nasuhi Bilmen
(48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya evvelki atalarımız da mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Önceki atalarımız da mı?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Önceki atalarımızda mı?»
Diyanet İşleri (eski)
'Önce gelip geçmiş babalarımız da mı?'
Diyanet İşleri
“Evvelki atalarımız da mı?”
Diyanet Vakfi
Önceki atalarımız da mı?
Celal Yıldırım
«Önce gelip geçen babalarımız da mı ?..»
Suat Yıldırım
(47-48) Ve derlerdi ki: "Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Ali Fikri Yavuz
Evvelki atalarımızda mı?”
İbni Kesir
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek?
Adem Uğur
Önceki atalarımız da mı?
Ali Bulaç
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Bekir Sadak
«nce gelip gecmis babalarimiz mi?»
Fizilal-il Kuran
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.
Gültekin Onan
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Muhammed Esed
Ve eski atalarımız da mı?"
Şaban Piriş
Daha önceki atalarımızda mı? ..
Tefhim-ul Kuran
«Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»
Ümit Şimşek
'Ya evvelki atalarımız, onlar da mı?'
Süleyman Ateş
"Önceki atalarımız da mı?"
Yaşar Nuri Öztürk
"Önceki atalarımız da mı?"
Edip Yüksel
'Önceki atalarımız da mı?'