وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ Ve aleyhâ ve alel fulki tuhmelûn(tuhmelûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
muminun suresi 22. Ayet
ve aleyhâ : ve onun üzerinde ve alâ el fulki : ve gemilerin üzerinde tuhmelûne : taşınırsınız Hasan Basri Çantay
Hem onların üzerine, hem gemilerin üstüne yükledilirsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların üzerlerine ve gemilerin üzerlerine yüklenilirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ayrıca hem onlara, hem de gemiye yüklenip taşınırsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz.
Diyanet İşleri (eski)
Hem onların ve hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Diyanet İşleri
Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Diyanet Vakfi
Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Celal Yıldırım
Bunlara da, gemilere de yüklenip binersiniz.
Suat Yıldırım
Onlara da, gemilere de binersiniz.
Ali Fikri Yavuz
Bir de (karada) hayvanların, (denizde) gemilerin üzerinde taşınırsınız.
İbni Kesir
Hem onların üzerinde, hem de gemilerin üstünde taşınırsınız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara ve gemiye binersiniz.
Adem Uğur
Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Ali Bulaç
Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Bekir Sadak
Hem onlarin ve hem de gemilerin uzerinde tasinirsiniz. *
Fizilal-il Kuran
Onların sırtlarında ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Gültekin Onan
Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Muhammed Esed
onlarla -(deniz üzerinde) gemiler(le taşındığınız) gibi- taşınıyorsunuz.
Şaban Piriş
Onların üzerinde ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran
Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Ümit Şimşek
Ayrıca hem onlara, hem gemilere binersiniz.
Süleyman Ateş
O (hayva)nların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınırsınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.
Edip Yüksel
Onların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.