وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ Vellezîne hum anil lagvi mu’ridûn(mu’ridûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
muminun suresi 3. Ayet
ve ellezîne : ve o kimseler, onlar hum : onlar anil lagvi (an el lagvi) : boş şeylerden, boş sözlerden mu'ridûne : yüz çevirenlerdir Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
Diyanet İşleri (eski)
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Diyanet İşleri
Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Diyanet Vakfi
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Celal Yıldırım
Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.
Suat Yıldırım
Onlar boş şeylerden uzak dururlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.
İbni Kesir
Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.
Adem Uğur
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Ali Bulaç
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Bekir Sadak
Onlar bos seylerden yuz cevirirler.
Fizilal-il Kuran
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.
Gültekin Onan
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
Muhammed Esed
onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
Şaban Piriş
Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,
Ümit Şimşek
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Süleyman Ateş
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.
Edip Yüksel
Boş sözlerden yüz çevirirler.