قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ Kul li menil ardu ve men fîhâ in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
muminun suresi 84. Ayet
kul : de li men : kimin el ardu : arz, yeryüzü ve men : ve kimseler fî-hâ : onun içinde, orada in kuntum : eğer siz oldu iseniz ta'lemûne : siz biliyorsunuz Hasan Basri Çantay
(Sen Habîbim, onlara) de ki: «Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahlûk) lar, biliyor musunuz»?
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Yer ve onda olanlar, kimindir? Eğer siz bilir kimseler oldunuz ise (söyleyin).»
Elmalılı Hamdi Yazır
«Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız?» de!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Yeryüzü ve onda bulunan kimseler kime aittir; eğer biliyorsanız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Resulüm!) de ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?»
Diyanet İşleri (eski)
De ki: 'Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?'
Diyanet İşleri
De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin: Yer ve yerde bulunanlar kime aittir?”
Diyanet Vakfi
(Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
Celal Yıldırım
De ki: Yerküre ve içinde olanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız (haydi cevap verin).
Suat Yıldırım
De ki: "Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız."
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Kimin o arz ve ondaki bütün varlıklar, biliyor musunuz?”
İbni Kesir
De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
Adem Uğur
(Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
Ali Bulaç
De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Bekir Sadak
De ki: «Biliyorsaniz soyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?»
Fizilal-il Kuran
Onlara de ki, «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz, yeryüzü ve üzerindeki tüm varlıklar kimindir?»
Gültekin Onan
De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Muhammed Esed
De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
Şaban Piriş
De ki: -Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?»
Ümit Şimşek
Sen de ki: 'Yeryüzü ve içindekiler kimindir? Biliyorsanız söyleyin.'
Süleyman Ateş
De ki: "Biliyorsanız dünyâ ve içinde bulunanlar kimindir?"
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"
Edip Yüksel
De ki, 'Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?'