muminun suresi 93. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ

Kul rabbi immâ turiyennî mâ yûadûn(yûadûne).


kul: de
rabbi: Rabbim
immâ: veya, eğer
turiyen-nî: bana göstereceksin
: şey
yûadûne: vaadolunuyor


Hasan Basri Çantay
De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,

Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

Diyanet İşleri (eski)
(93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'

Diyanet İşleri
(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”

Diyanet Vakfi
(93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

Celal Yıldırım
De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,

Suat Yıldırım
(93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,

İbni Kesir
De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.

Adem Uğur
(Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.

Ali Bulaç
De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"

Bekir Sadak
(93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.

Fizilal-il Kuran
De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

Gültekin Onan
De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "

Muhammed Esed
De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,

Şaban Piriş
De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

Tefhim-ul Kuran
De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»

Ümit Şimşek
De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,

Süleyman Ateş
De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"

Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

Edip Yüksel
De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'