muminun suresi 49. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Ve lekad âteynâ mûsel kitâbe leallehum yehtedûn(yehtedûne).


ve lekad: ve andolsun
âteynâ: biz verdik
mûsâ: Musa
el kitâbe: kitap
lealle-hum: umulur ki böylece onlar
yehtedûne: hidayete ererler


Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.

Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, Mûsa'ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa'ya o kitabı da verdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.

Diyanet İşleri (eski)
And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.

Diyanet İşleri
Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.

Diyanet Vakfi
Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.

Celal Yıldırım
And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.

Suat Yıldırım
Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ’ya kitabı verdik.

Ali Fikri Yavuz
Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .

İbni Kesir
Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa'ya Kitab'ı verdik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Mûsâ'ya kitap vermiştik.

Adem Uğur
Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.

Ali Bulaç
Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Bekir Sadak
And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.

Fizilal-il Kuran
Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap verdik.

Gültekin Onan
Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Muhammed Esed
Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa'ya kitap vermiştik.

Şaban Piriş
Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.

Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Ümit Şimşek
Doğru yolu bulsunlar diye Biz Musa'ya kitap da verdik.

Süleyman Ateş
(Sonra Mûsâ, İsrâil oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrâil oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Mûsâ'ya Kitabı (Tevrât'ı) verdik.

Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.

Edip Yüksel
Doğruyu bulurlar diye Musa'ya Kitabı vermiştik.