muminun suresi 95. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ

Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne).


ve innâ: ve muhakkak biz
alâ: üzerine, üstüne
en nuriye-ke: sana bizim göstermemiz
: şeyi
neidu-hum: onlara vaadediyoruz
le: mutlaka, elbette
kâdirûne: kaadir olanlar


Hasan Basri Çantay
Hakîkat, biz onlara va'd (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.

Diyanet İşleri (eski)
Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.

Diyanet İşleri
Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.

Diyanet Vakfi
Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki (Peygamberim ) onlara va'dettiğimiz azabı sana göstermeye kudretimiz yeter.

Suat Yıldırım
Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.

İbni Kesir
Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette.

Adem Uğur
Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.

Ali Bulaç
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.

Bekir Sadak
Biz onlara vadettigimizi sana elbette gosterebiliriz.

Fizilal-il Kuran
Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter.

Gültekin Onan
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.

Muhammed Esed
(İşte böyle dua et) çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz (azabın, bu dünyada dahi gerçekleşmesine) seni tanık kılacak güçteyiz!

Şaban Piriş
Şüphesiz biz, onlara vaat ettiğimiz (azabı) sana göstermeye kadiriz.

Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.

Ümit Şimşek
Onlara vaad ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette gücümüz yeter.

Süleyman Ateş
Biz, onları tehdid ettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kâdiriz (onları cezâlandıracağız ve sen bunu göreceksin).

Yaşar Nuri Öztürk
Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.

Edip Yüksel
Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.