muminun suresi 61. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ

Ulâike yusâriûne fîl hayrâti ve hum lehâ sâbikûn(sâbikûne).


ulâike: işte onlar
yusâriûne: yarışırlar
fî el hayrâti: hayırlarda
ve hum: ve onlar
lehâ: onun, onda
sâbikûne: öne geçenlerdir


Hasan Basri Çantay
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onlar hayırlarda sür'at gösterirler ve onlar onun için ileri gidenlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve hem onun için ileri giderler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunlar hayırlarda sürat yarışı yaparlar ve onun için ileri giderler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.

Diyanet İşleri (eski)
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleri
İşte bunlar hayır işlerine koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler.

Diyanet Vakfi
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.

Celal Yıldırım
İşte onlar hayırlı işlerde yarışırlar ve bunun için öne geçerler.

Suat Yıldırım
Evet, işte onlardır hayırlara koşanlar ve o işlerde öne geçenler!

Ali Fikri Yavuz
İşte bunlar; hayırlarda sürat yarışı yaparlar ve onlar hayır yapmak için öne geçenlerdir.

İbni Kesir
İşte onlar; hayırlara koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardır hayırlara, yarışırcasına koşanlar ve onlardır hayırlarda önde bulunanlar.

Adem Uğur
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.

Ali Bulaç
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.

Bekir Sadak
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.

Fizilal-il Kuran
İşte onlar iyiliklerde yarışanlar ve bu yarışı önde bitirenlerdir.

Gültekin Onan
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.

Muhammed Esed
işte böyleleridir, hayırlarda yarışan kimseler ve (bu konuda başka herkesi) geçecek olanlar!

Şaban Piriş
İşte onlar, hayırlarda yarışırlar ve en önde giderler.

Tefhim-ul Kuran
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.

Ümit Şimşek
İşte onlar hayırda yarışanlar ve öne geçenlerdir.

Süleyman Ateş
İşte onlar, hayır işlerine koşarlar ve onlar hayır için önde giderler.

Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır.

Edip Yüksel
İşte onlar, iyiliklerde yarışanlardır; ve onlar iyilik yapmakta öncüdürler.