فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ Fe leyse lehul yevme hâhunâ hamîm(hamîmun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 35. Ayet
fe : o zaman, artık leyse : değildir, yoktur lehu : onun için, ona, onun el yevme : o gün hâhunâ : burada hamîmun : samimi, yakın dost Hasan Basri Çantay
«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
Ömer Nasuhi Bilmen
(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
Elmalılı Hamdi Yazır
bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Diyanet İşleri (eski)
'Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.'
Diyanet İşleri
“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
Diyanet Vakfi
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Celal Yıldırım
O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.
Suat Yıldırım
Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz.
Ali Fikri Yavuz
Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;
İbni Kesir
Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık bugün, ona, burada bir dost yok.
Adem Uğur
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Ali Bulaç
"Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
Bekir Sadak
«Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»
Fizilal-il Kuran
Bugün onun için candan bir dost yoktur.
Gültekin Onan
"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
Muhammed Esed
bundan dolayı bugün ne bir dostu var,
Şaban Piriş
Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.
Tefhim-ul Kuran
«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»
Ümit Şimşek
O gün orada ona ne bir candan dost vardır,
Süleyman Ateş
Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."
Edip Yüksel
Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.