يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ Yevme izin tu’radûne lâ tahfâ minkum hâfiyeh(hâfiyetun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 18. Ayet
yevme izin : izin günü tu'radûne : arz olunacaksınız lâ tahfâ : gizli kalmaz min-kum : sizden hâfiyetun : gizli, sessiz, sır olarak Hasan Basri Çantay
O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size âid hiçbir sır gizli kalmayacak.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün arzolunacaksınız, sizden hiçbir gizli şey, gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün (sorguya) arzolunursunuz; öyle ki, gizli bir haliniz kalmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz.
Diyanet İşleri (eski)
O gün siz huzura alınırsınız, hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Diyanet İşleri
O gün (hesap için Allah’a) arz olunursunuz. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
Diyanet Vakfi
(Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
Celal Yıldırım
O gün (hesaba) çıkarılacaksınız, sizden hiçbir şey gizli kalmaz.
Suat Yıldırım
O gün bütün yaptıklarınızla Allah’a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.
Ali Fikri Yavuz
O gün (hesap için Allah’a) arz olunursunuz; öyle ki, gizli bir haliniz kalmaz.
İbni Kesir
O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün ahvâliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Adem Uğur
(Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
Ali Bulaç
Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Bekir Sadak
O gun siz huzura alinirsiniz, hicbir seyiniz gizli kalmaz.
Fizilal-il Kuran
O gün hesap için huzura alınırsınız. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
Gültekin Onan
Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey) gizli kalmaz.
Muhammed Esed
O Gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz (bile) gizli kalmayacak.
Şaban Piriş
O gün, siz huzura alınırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Tefhim-ul Kuran
Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Ümit Şimşek
O gün Rabbinize sunulursunuz; hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
Süleyman Ateş
O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız, gizliniz kalmaz.
Edip Yüksel
O gün ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.