hakka suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

Summel cahîme sallûh(sallûhu).


summe: sonra
el cahîme: alevli ateş (cehennem)
sallû-hu: onu (ateşe) yaslayın, atın


Hasan Basri Çantay
«Sonra onu o alevli ateşe atın».

Ömer Nasuhi Bilmen
(30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ancak Cahîme yaslayın onu

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra ancak cehenneme yaslayın onu!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Sonra cehenneme atın onu.»

Diyanet İşleri (eski)
'Sonra cehenneme yaslayın'

Diyanet İşleri
“Sonra onu cehenneme atın.”

Diyanet Vakfi
Sonra alevli ateşe atın onu!

Celal Yıldırım
Sonra da Cehennem'e itip atın.

Suat Yıldırım
Sonra da cehenneme fırlatın.

Ali Fikri Yavuz
Sonra onu cehenneme atın.

İbni Kesir
Sonra cehenneme salın onu.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra koca cehenneme atın.

Adem Uğur
Sonra alevli ateşe atın onu!

Ali Bulaç
"Sonra çılgın alevlerin içine atın."

Bekir Sadak
«Sonra cehenneme yaslayin»

Fizilal-il Kuran
Sonra cehenneme sallayın onu.

Gültekin Onan
"Sonra çılgın alevlerin içine atın."

Muhammed Esed
"Ve sonra cehenneme atın,

Şaban Piriş
Sonra atın onu ateşe!

Tefhim-ul Kuran
«Sonra onu çılgın alevlerin içine atın.»

Ümit Şimşek
Sonra Cehenneme atın.

Süleyman Ateş
"Sonra cehenneme sallayın onu!"

Yaşar Nuri Öztürk
"Sonra cehenneme sallayın onu!"

Edip Yüksel
Ve sonra cehennemde yakın.