فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ Fe izâ nufiha fîs sûri nefhatun vâhıdeh(vâhıdetun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 13. Ayet
fe : artık izâ nufiha : üflendiği zaman fî : içine es sûri : sur, İsrafil (A.S)'ın borusu nefhatun : üfleyiş vâhidetun : bir, tek Hasan Basri Çantay
Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü Sur'a bir tek üfleme üflendiğinde,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Diyanet İşleri (eski)
(13-15) Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Diyanet İşleri
(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet Vakfi
(13-15) Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
Celal Yıldırım
Sûr'a bir tek defa üfürüldüğünde,
Suat Yıldırım
(13-14) Artık Sûr'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Ali Fikri Yavuz
Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
İbni Kesir
Sur'a bir üfürüldüğünde;
Abdulbaki Gölpınarlı
Sûra bir kerecik üfürülünce.
Adem Uğur
Artık Sûr'a bir tek defa üflendiği,
Ali Bulaç
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Bekir Sadak
(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar.
Fizilal-il Kuran
Sura birinci üfleme üflendiği,
Gültekin Onan
Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
Muhammed Esed
O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
Şaban Piriş
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Tefhim-ul Kuran
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Ümit Şimşek
Sûra bir üfürüş üfürüldüğünde,
Süleyman Ateş
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Yaşar Nuri Öztürk
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,
Edip Yüksel
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,