hakka suresi 41. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ

Ve mâ huve bi kavli şâirin, kalîlin mâ tu’minûn(tu’minûne).


ve mâ: ve değildir
huve: o
bi kavli: sözü
şâirin: şair
kalîlen: az
: ne
tu'minûne: inanıyorsunuz


Hasan Basri Çantay
O, bir şâir sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az şeye inanıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o bir şâir sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve O, bir şair sözü değildir. Siz pek az inanıyorsunuz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.

Diyanet İşleri (eski)
O, şair sözü değildir; ne az inanıyorsunuz!

Diyanet İşleri
O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

Diyanet Vakfi
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!

Celal Yıldırım
O, bir şâirin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!.

Suat Yıldırım
O, bir şairin sözü değildir, inanmanız ne de az sizin!

Ali Fikri Yavuz
O, bir şair sözü değildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz.

İbni Kesir
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu, şâir sözü değil, ne de az inanırsınız.

Adem Uğur
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!

Ali Bulaç
O, bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz?

Bekir Sadak
O, sair sozu degildir; ne az inaniyorsunuz!

Fizilal-il Kuran
O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

Gültekin Onan
O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?

Muhammed Esed
ve o, inanmaya ne kadar az (eğilimli) olsanız da bir şair sözü değildir;

Şaban Piriş
O, bir şair sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz.

Tefhim-ul Kuran
O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?

Ümit Şimşek
O şair sözü değildir. Fakat pek az inanıyorsunuz.

Süleyman Ateş
O, bir şâ'irin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

Yaşar Nuri Öztürk
Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz?

Edip Yüksel
O bir şair sözü değildir; ne de az inanıyorsunuz?