إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ İnnehu le kavlu resûlun kerîmin.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 40. Ayet
inne-hu : muhakkak ki o le : elbette, gerçekten kavlu : söz resûlin : resûl, elçi kerîmin : kerim, şerefli Hasan Basri Çantay
Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin katî sözüdür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, o (Kur'an) kerîm olan bir peygamberin (tebliğ ettiği) bir kelâmdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O hiç şübhesiz kerîm bir Resulün getirdiği sözdür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (Kur'an), hiç şüphesiz şanlı bir peygamberin getirdiği sözdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kuşkusuz Kur'ân, şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri (eski)
(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet Vakfi
Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Celal Yıldırım
Şüphesiz bu (söz) şerefli saygıdeğer bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım
Bu Kur’ân, pek kerim bir Resulün sözüdür.
Ali Fikri Yavuz
Şüphesiz o Kur’an, kerîm bir peygamberin (Allah’dan) getirdiği sözdür.
İbni Kesir
Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat'i sözüdür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bu, kerem sâhibi bir elçinin sözü elbet.
Adem Uğur
Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Bekir Sadak
(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
Fizilal-il Kuran
O (Kur'an), elbette şerefli bir peygamberin sözüdür.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Muhammed Esed
Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,
Şaban Piriş
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Ümit Şimşek
O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Süleyman Ateş
Ki, o (Kur'ân) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
Yaşar Nuri Öztürk
Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
Edip Yüksel
Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.