وَمَا لَا تُبْصِرُونَ Ve mâ lâ tubsırûn(tubsırûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 39. Ayet
ve mâ : ve şeylere lâ tubsirûne : görmediğiniz Hasan Basri Çantay
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve görmediklerinize
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve görmediklerinize!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve görmediklerinize..
Diyanet İşleri (eski)
(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet Vakfi
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
Celal Yıldırım
(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
Suat Yıldırım
(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Ali Fikri Yavuz
Ve görmediklerinize...
İbni Kesir
Ve göremediklerinize de;
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve görmediğinize.
Adem Uğur
Ve göremediklerinize ki,
Ali Bulaç
Görmediklerinize de.
Bekir Sadak
(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
Fizilal-il Kuran
Ve görmediklerinize ki,
Gültekin Onan
Görmediklerinize de.
Muhammed Esed
ve bütün göremediklerinizi!
Şaban Piriş
(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Tefhim-ul Kuran
Görmediklerinize de.
Ümit Şimşek
Ve görmediklerinize:
Süleyman Ateş
Ve görmediklerinize,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve görmediklerinize!
Edip Yüksel
Ve görmediklerinize,