hakka suresi 38. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Fe lâ uksımu bima tubsırûn(tubsırûne).


fe lâ: hayır
uksimu: yemin ederim
bimâ: şeylere
tubsirûne: gördüğünüz


Hasan Basri Çantay
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

Ömer Nasuhi Bilmen
(37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.

Elmalılı Hamdi Yazır
Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık yok, yemin ederim gördüklerinize

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun gördüklerinize,

Diyanet İşleri (eski)
(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Diyanet Vakfi
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,

Celal Yıldırım
(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,

Suat Yıldırım
(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!

Ali Fikri Yavuz
Artık kasem ederim, gördüklerinize;

İbni Kesir
Görebildiğinize yemin ederim ki;

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.

Adem Uğur
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,

Ali Bulaç
Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Bekir Sadak
(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

Fizilal-il Kuran
Yoo yemin ederim; gördüklerinize

Gültekin Onan
Hayır; gördüklerinize yemin ederim.

Muhammed Esed
Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;

Şaban Piriş
(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

Tefhim-ul Kuran
Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Ümit Şimşek
Yemin ederim gördüklerinize,

Süleyman Ateş
Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,

Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

Edip Yüksel
Yemin ederim gördüklerinize,