وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً Ve humiletil ardu vel cibâlu fe dukketâ dekketen vâhıdeh(vâhıdeten).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 14. Ayet
ve humilet(i) : ve taşındı, kaldırıldı el ardu : arz, yeryüzü ve el cibâlu : ve dağlar fe : böylece, o zaman, olduğu zaman dukketâ : parçalandı dekketen : çarpış vâhideten : bir, tek Hasan Basri Çantay
yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
Elmalılı Hamdi Yazır
O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o yer ve dağlar yükletilip arkasından bir çarpılış çarpıldıklarında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,
Diyanet İşleri (eski)
(13-15) Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Diyanet İşleri
(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet Vakfi
(13-15) Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
Celal Yıldırım
Yerküre ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek çarpılışla paramparça edildiğinde,
Suat Yıldırım
(13-14) Artık Sûr'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Ali Fikri Yavuz
Yer ve dağlar kaldırılıp da bir çarpılış çarpıldıkları zaman,
İbni Kesir
Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında,
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yeryüzü ve dağlar, bir kerecik birbirlerine çarpıp dağılınca.
Adem Uğur
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman,
Ali Bulaç
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Bekir Sadak
(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar.
Fizilal-il Kuran
Yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman,
Gültekin Onan
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Muhammed Esed
yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)!
Şaban Piriş
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman.
Tefhim-ul Kuran
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından da tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Ümit Şimşek
Yer ve dağlar kaldırılıp tek bir darbeyle parçalandığında,
Süleyman Ateş
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,
Edip Yüksel
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman,