hakka suresi 16. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52


وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun).


ve inşakkati: ve yarıldı
es semâu: sema, gökyüzü, gök
fe: artık
hiye: o
yevme izin: izin gün
vâhiyetun: zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur)


Hasan Basri Çantay
Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.

Ömer Nasuhi Bilmen
(15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş'ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün gök yarılmış, sarkmıştır.

Diyanet İşleri (eski)
Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.

Diyanet İşleri
Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.

Diyanet Vakfi
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.

Celal Yıldırım
Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir.

Suat Yıldırım
O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.

Ali Fikri Yavuz
Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.

İbni Kesir
Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hâle gelir.

Adem Uğur
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.

Ali Bulaç
Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'

Bekir Sadak
Gok yarilir; o gun duzeni bozulur.

Fizilal-il Kuran
Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.

Gültekin Onan
Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.

Muhammed Esed
ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;

Şaban Piriş
Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..

Tefhim-ul Kuran
Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'

Ümit Şimşek
Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.

Süleyman Ateş
Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.

Yaşar Nuri Öztürk
Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

Edip Yüksel
Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.