وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 16. Ayet
ve inşakkati : ve yarıldı es semâu : sema, gökyüzü, gök fe : artık hiye : o yevme izin : izin gün vâhiyetun : zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur) Hasan Basri Çantay
Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.
Ömer Nasuhi Bilmen
(15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş'ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün gök yarılmış, sarkmıştır.
Diyanet İşleri (eski)
Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.
Diyanet İşleri
Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Diyanet Vakfi
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Celal Yıldırım
Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir.
Suat Yıldırım
O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.
Ali Fikri Yavuz
Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.
İbni Kesir
Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hâle gelir.
Adem Uğur
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Ali Bulaç
Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Bekir Sadak
Gok yarilir; o gun duzeni bozulur.
Fizilal-il Kuran
Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.
Gültekin Onan
Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.
Muhammed Esed
ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;
Şaban Piriş
Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..
Tefhim-ul Kuran
Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Ümit Şimşek
Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.
Süleyman Ateş
Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
Edip Yüksel
Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.