فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ Fe sebbıh bismi rabbikel azîm(azîmi).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hakka suresi 52. Ayet
fe : o zaman, o halde, artık sebbih : tespih et bi ismi : ismi ile rabbi-ke : Rabbini el azîmi : azîm, büyük, yüce Hasan Basri Çantay
O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık o Azîm Rabbinin ismiyle tesbihe devam et.
Elmalılı Hamdi Yazır
haydi tesbih et rabbının azîm ismiyle
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haydi, Rabbinin yüce ismi ile tesbih et!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle.
Diyanet İşleri (eski)
Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.
Diyanet İşleri
O hâlde sen, yüce Rabbinin adıyla tespih et.
Diyanet Vakfi
O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
Celal Yıldırım
Çok yüce ulu Rabbin ismini tesbîh et.
Suat Yıldırım
O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!
Ali Fikri Yavuz
O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et...
İbni Kesir
Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu.
Adem Uğur
O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
Ali Bulaç
Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Bekir Sadak
Oyleyse cok buyuk olan Rabbinin adini tesbih et!*
Fizilal-il Kuran
Öyleyse ey insanlar! Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.
Gültekin Onan
Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.
Muhammed Esed
Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
Şaban Piriş
O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ümit Şimşek
Sen Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.
Süleyman Ateş
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).
Yaşar Nuri Öztürk
Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!
Edip Yüksel
Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt.