وَهُوَ يَخْشَى Ve huve yahşâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
abese suresi 9. Ayet
ve huve : ve o yahşâ : huşû duyuyor Hasan Basri Çantay
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde,
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haşyet duyarak gelmişken
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
içinde saygı duyarak gelmişken,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah'tan korkarak gelmişken,
Diyanet İşleri (eski)
(8-10) Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
Diyanet İşleri
(8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Diyanet Vakfi
(8-10) Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.
Celal Yıldırım
(8-9-10) (Allah'tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.
Suat Yıldırım
(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Ali Fikri Yavuz
Allah’dan korkmuş iken,
İbni Kesir
Ki o, korkar durumdadır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve korkan kişi.
Adem Uğur
Ve (Allah'tan) korkarak gelenle,
Ali Bulaç
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Bekir Sadak
(8-10) Sen, Allah'tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun.
Fizilal-il Kuran
Allah'tan sakınarak gelmişken.
Gültekin Onan
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Muhammed Esed
ve (Allah) korkusu ile (yaklaşanı)
Şaban Piriş
Ve korkarak..
Tefhim-ul Kuran
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Ümit Şimşek
Üstelik çekinerek gelmişken,
Süleyman Ateş
Saygılı olarak gelmişken,
Yaşar Nuri Öztürk
Odur içine ürperti düşen.
Edip Yüksel
Saygı gösterdiği halde,