تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ Terhekuhâ katerah(kateratun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
abese suresi 41. Ayet
terheku-hâ : onu kaplar kateratun : kara, karanlık Hasan Basri Çantay
Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onları bir karanlık kaplar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sarar onu bir kara
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu bir kara sarar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onları karanlık bürümüş,
Diyanet İşleri (eski)
(40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Diyanet İşleri
Onları bir siyahlık bürür.
Diyanet Vakfi
(40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
Celal Yıldırım
(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
Suat Yıldırım
Üstünü karanlık kaplamıştır.
Ali Fikri Yavuz
Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
İbni Kesir
Bir karanlık bürümüştür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Üstlerine bir karalıktır çöker.
Adem Uğur
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Ali Bulaç
Bir karartı sarıp kaplamıştır.
Bekir Sadak
(40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
Fizilal-il Kuran
Karanlıklar bürümüştür onları.
Gültekin Onan
Bir karartı sarıp kaplamıştır.
Muhammed Esed
her yanı kuşatan bir karanlıkla:
Şaban Piriş
Karartı bürümüş.
Tefhim-ul Kuran
Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
Ümit Şimşek
Karanlığa bürünmüştür.
Süleyman Ateş
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
Yaşar Nuri Öztürk
Tozu toprağı da bir is bürümüştür.
Edip Yüksel
Karanlık bürümüştür.