abese suresi 4. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42


أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى

Ev yezzekkeru fe tenfeahuz zikrâ.


ev: veya
yezzekkeru: tezekkür eder, düşünür, öğüt alır
fe: böylece
tenfea-hu: ona fayda verir
ez zikrâ: zikir, öğüt


Hasan Basri Çantay
Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine fâide verecekdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
Yahut öğüt dinleyecek de kendisine o öğüt fâide verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine fâide verecek

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Veya öğüt alacak da öğüt kendisine fayda verecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Diyanet İşleri (eski)
Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet İşleri
Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.

Diyanet Vakfi
(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Celal Yıldırım
(3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?

Suat Yıldırım
(3-4) Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Ali Fikri Yavuz
Yahud öğüd alacaktı da, o öğüt kendisine fayda verecekti.

İbni Kesir
Yahut öğüt alacaktı da bu, kendisine fayda verecekti.

Abdulbaki Gölpınarlı
Yahut da öğüt alacaktır da ondan faydalanacaktır.

Adem Uğur
Yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Ali Bulaç
Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Bekir Sadak
Yahut ogut alacakti da bu ogut kendisine fayda verecekti.

Fizilal-il Kuran
Yahut öğüt alacak da bu öğüt, kendisine fayda verecek.

Gültekin Onan
Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Muhammed Esed
yahut (hakikat) hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Şaban Piriş
Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Tefhim-ul Kuran
Ya da öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Ümit Şimşek
Yahut öğüt alacak, öğütten faydalanacaktı.

Süleyman Ateş
Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.

Yaşar Nuri Öztürk
Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.

Edip Yüksel
Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.