abese suresi 12. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42


فَمَن شَاء ذَكَرَهُ

Fe men şâe zekerah(zekerahu).


fe: artık
men: kimse
şâe: diledi
zekera-hu: onu zikretti, öğüt aldı


Hasan Basri Çantay
Binâen'aleyh dileyen onu beller.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık dileyen onu düşünür (hatırlar).

Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi onu dileyen tezekkür etsin

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık onu dileyen düşünsün!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Artık dileyen onu düşünür.

Diyanet İşleri (eski)
Dileyen onu öğüt kabul eder.

Diyanet İşleri
Dileyen ondan öğüt alır.

Diyanet Vakfi
(11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.

Celal Yıldırım
Arzu eden Onu hatırlayıp öğüt alır.

Suat Yıldırım
Artık isteyen ders alır.

Ali Fikri Yavuz
Artık dileyen ondan öğüd alır.

İbni Kesir
Dileyen onu düşünüp öğüy alır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Dileyen dinler, öğüt alır.

Adem Uğur
Dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır,

Ali Bulaç
Artık dileyen, onu 'düşünüp öğüt alsın.'

Bekir Sadak
Dileyen onu ogut kabul eder.

Fizilal-il Kuran
Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

Gültekin Onan
Artık dileyen, onu 'düşünüp öğüt alsın'.

Muhammed Esed
kim istekliyse O'nu hatırlayıp öğüt alabilir

Şaban Piriş
Dileyen kimse onu korur/aklında tutar.

Tefhim-ul Kuran
Artık dileyen, onu 'düşünüp öğüt alsın.'

Ümit Şimşek
İsteyen ondan öğüt alır.

Süleyman Ateş
Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

Yaşar Nuri Öztürk
Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

Edip Yüksel
Dileyen bundan öğüt alır.