فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ Fe izâ nukıre fîn nâkû(nâkûri).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
muddessir suresi 8. Ayet
fe : artık izâ nukıre : üflendiği zaman fî : içine en nâkûri : Nâkûr, Sur Borusu Hasan Basri Çantay
Çünkü o boru üfürülünce,
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Ve Rabbin için artık sabret. Çünkü, Sûr'a üfürülünce.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O sûra üflendiği zaman,
Diyanet İşleri (eski)
(8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
Diyanet İşleri
(8-9) Sûr’a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Diyanet Vakfi
O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Celal Yıldırım
O boruya (İsrafil'in Sûr'una) üfürülünce,
Suat Yıldırım
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Ali Fikri Yavuz
O Sûr’a üfürüldüğü zaman,
İbni Kesir
Sur'a üflendiğinde;
Abdulbaki Gölpınarlı
O boru, çalınınca.
Adem Uğur
O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Ali Bulaç
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Bekir Sadak
(8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.
Fizilal-il Kuran
O Sur'a üflendiği zaman,
Gültekin Onan
Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,
Muhammed Esed
Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Şaban Piriş
Sûr’a üflendiği zaman..
Tefhim-ul Kuran
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ümit Şimşek
Sûra üfürüldüğünde,
Süleyman Ateş
Sûr'a üflendiği zaman
Yaşar Nuri Öztürk
O boruya üfürüldüğünde,
Edip Yüksel
Duyuru yapıldığı zaman,