قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ Kâlû lem neku minel musallîn(musallîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
muddessir suresi 43. Ayet
kâlû : dediler lem neku : biz olmadık min el musallîne : namaz kılanlardan Hasan Basri Çantay
(Günahkârlar) dediler (derler): «Biz namaz kılanlardan değildik».
Ömer Nasuhi Bilmen
(43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Derler: biz namaz kılanlardan değildik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Onlar) derler: «Biz namaz kılanlardan değildik,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Suçlular der ki: «Biz namaz kılanlardan değildik.»
Diyanet İşleri (eski)
Onlar derler ki: 'Namaz kılanlardan değildik.'
Diyanet İşleri
Onlar şöyle derler: “Biz namaz kılanlardan değildik.”
Diyanet Vakfi
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
Celal Yıldırım
Onlar da: Biz namaz kılanlardan olmadık.
Suat Yıldırım
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik.
Ali Fikri Yavuz
Onlar şöyle derler: “- Biz namaz kılanlardan değildik,
İbni Kesir
Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik,
Abdulbaki Gölpınarlı
Derler ki: Namaz kılmazdık.
Adem Uğur
Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
Ali Bulaç
Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.
Bekir Sadak
Onlar derler ki: «Namaz kilanlardak degildik.»
Fizilal-il Kuran
Cehennemlikler derler ki; «Biz namaz kılanlardan değildik.
Gültekin Onan
Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.
Muhammed Esed
Berikiler "Biz" diyecekler, "ne namaz kılanlardan idik,
Şaban Piriş
-Namaz kılanlardan değildik, dediler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.
Ümit Şimşek
Derler ki: 'Biz namaz kılmazdık.
Süleyman Ateş
(Onlar da) Dediler ki: "Biz namaz kılanlardan olmadık."
Yaşar Nuri Öztürk
Cevap verdiler: "Namaz kılıp dua edenlerden değildik."
Edip Yüksel
Diyecekler ki, 'Desteklemezdik/namaz kılmazdık'