وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ Ve zekkir fe innez zikrâ tenfeul mû’minîn(mû’minîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 55. Ayet
ve zekkir : ve sen öğüt verip hatırlat fe inne : böylece muhakkak ki ez zikrâ : öğütle hatırlatma tenfe : fayda verir el mû'minîne : mü'minlere Hasan Basri Çantay
Sen (sâde Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere fâide verir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü'minlere faide verir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.
Diyanet İşleri (eski)
Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.
Diyanet İşleri
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü’minlere fayda verir.
Diyanet Vakfi
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Celal Yıldırım
Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü'minlere fayda verir.
Suat Yıldırım
Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
Ali Fikri Yavuz
Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.
İbni Kesir
Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.
Adem Uğur
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Ali Bulaç
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Bekir Sadak
Ogut ver; dogrusu ogut inananlara fayda verir.
Fizilal-il Kuran
Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü'minlere fayda verir.
Gültekin Onan
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
Muhammed Esed
ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
Şaban Piriş
Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
Tefhim-ul Kuran
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Ümit Şimşek
Öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Süleyman Ateş
Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.
Edip Yüksel
Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.