zariyat suresi 45. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ

Fe mestetâû min kıyâmin ve mâ kânû muntesirîne.


fe: artık, o zaman
mâ istetâû: güç yetiremediler, muktedir olamadılar
min kıyâmin: ayağa kalkma
ve mâ kânû: ve olmadılar
muntesirîne: yardım edilenler


Hasan Basri Çantay
İşte (bu sebeble) ayakda durmıya güç yetiremediler, yardım edenleri de olmadı.

Ömer Nasuhi Bilmen
(45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.

Elmalılı Hamdi Yazır
O vaktı bir kalkınmaya da güç yetiremediler, bir yardım da görmediler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O vakit bir kalkınmaya da güç yetiremediler bir yardım da görmediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.

Diyanet İşleri (eski)
Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler.

Diyanet İşleri
Artık, ne yerlerinden kalkmaya güçleri yetti, ne de başkasından yardım görebildiler.

Diyanet Vakfi
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Celal Yıldırım
Artık ayağa kalkmaya güç getiremediler, yardım da göremediler.

Suat Yıldırım
Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler.

Ali Fikri Yavuz
O vakit (bu azabdan kurtulub) kalkmağa güç yetiremediler, bir yardım da görmediler.

İbni Kesir
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım da görmemişlerdi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken ne ayakta durmıya güçleri kalmıştı, ne de bir yardım görmüşlerdi.

Adem Uğur
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Ali Bulaç
Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler.

Bekir Sadak
Ayaga kalkacak gucleri kalmadi, yardim da gormediler.

Fizilal-il Kuran
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Gültekin Onan
Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler.

Muhammed Esed
çünkü yerlerinden kalkacak durumda bile değillerdi ve kendilerini savunamazlardı.

Şaban Piriş
Ne ayakta durmaya güçleri yetmiş, ne de yardım edilenler olmuşlardı.

Tefhim-ul Kuran
Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne de yardım bulabildiler.

Ümit Şimşek
Ne ayağa kalkabildiler, ne de kimseden yardım gördüler.

Süleyman Ateş
(Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler.

Yaşar Nuri Öztürk
Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu.

Edip Yüksel
Ne kalkabildiler, ne de yardım görebildiler.