zariyat suresi 13. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

Yevme hum alen nâri yuftenûne.


yevme: gün
hum: onlar
alâ en nâri: ateş üstünde
yuftenûne: fitnelenirler, fitnelerinin karşılığı olarak, azaba maruz bırakılırlar


Hasan Basri Çantay
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.

Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ateş üzerinde kıvranacakları gün

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ateş üzerinde kıvranacaklan gün.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.

Diyanet İşleri (eski)
O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.

Diyanet İşleri
(13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”

Diyanet Vakfi
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Celal Yıldırım
Ateşe karşı çetin bir sınav verecekleri gündür.

Suat Yıldırım
O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!

Ali Fikri Yavuz
O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.

İbni Kesir
O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.

Abdulbaki Gölpınarlı
O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.

Adem Uğur
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Ali Bulaç
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler:

Bekir Sadak
O, kendilerinin ateste azap gorecekleri gundur.

Fizilal-il Kuran
O gün onların ateşe sokulacakları gündür.

Gültekin Onan
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.

Muhammed Esed
(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,

Şaban Piriş
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.

Tefhim-ul Kuran
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.

Ümit Şimşek
O gün onların ateş üstünde kavrulacakları gündür.

Süleyman Ateş
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.

Edip Yüksel
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.