إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ İnnemâ tûadûne le sâdikûn.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 5. Ayet
inne : muhakkak mâ : şey(ler) tûadûne : size vaadolunuyor le : elbette, mutlaka, kesinlikle sâdikûn : doğrudur Hasan Basri Çantay
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O size vaad edilen elbette doğrudur.
Diyanet İşleri (eski)
(1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet İşleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfi
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Celal Yıldırım
Size va'dolunan elbette yerine gelecektir.
Suat Yıldırım
Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;
İbni Kesir
Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.
Adem Uğur
Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.
Ali Bulaç
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Bekir Sadak
(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
Fizilal-il Kuran
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Gültekin Onan
Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
Şaban Piriş
Size vaat edilen elbette doğrudur.
Tefhim-ul Kuran
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Ümit Şimşek
Size vaad olunan doğrudur.
Süleyman Ateş
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
Edip Yüksel
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.