وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ Ve fî mûsâ iz erselnâhu ilâ fir’avne bi sultânin mubînin.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 38. Ayet
ve fî mûsâ : ve Musa'da iz erselnâ-hu : onu göndermiştik ilâ fir'avne : firavuna bi sultânin : bir sultanla, güçle, mucize ile, delille mubînin : açık, apaçık Hasan Basri Çantay
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübîn ile Fir'avne gönderdik de
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Diyanet İşleri (eski)
Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
Diyanet İşleri
Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.
Diyanet Vakfi
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Celal Yıldırım
Musa'nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu'cizeyle Fir'avn'a gönderdik.
Suat Yıldırım
Mûsâ’nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.
Ali Fikri Yavuz
Mûsa’da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de;
İbni Kesir
Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Mûsâ'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Adem Uğur
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Ali Bulaç
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Bekir Sadak
Musa'nin basindan gecenlerde de ibret vardir: Onu apacik delille Firavun'a gonderdik.
Fizilal-il Kuran
Musa'nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir'avn'a gönderdik.
Gültekin Onan
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Muhammed Esed
Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Şaban Piriş
Apaçık bir belge ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa’da da vardır.
Tefhim-ul Kuran
Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Ümit Şimşek
Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Süleyman Ateş
Mûsâ'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Edip Yüksel
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.