وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ Ve tereknâ fîhâ âyeten lillezîne yahâfûnel azâbel elîm(elîme).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zariyat suresi 37. Ayet
ve tereknâ : ve biz bıraktık fî-hâ : orada âyeten : âyet, delil li ellezîne : o kimselere onlara yahâfûne : korkarlar el azâbe : azap el elîme : elîm, acı Hasan Basri Çantay
(Bununla beraber) orada elem verici azâbdan, korkacaklar için, bir alâmet de bırakdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve öyle elîm azabdan korkacaklar için orada bir âyet bıraktık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.
Diyanet İşleri (eski)
Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
Diyanet İşleri
Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Diyanet Vakfi
Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
Celal Yıldırım
Orada, elem verici azâbdan korkanlar için açık belge (ibretli kalıntı) bıraktık,» dediler.
Suat Yıldırım
Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alâmet bıraktık.
Ali Fikri Yavuz
Ve öyle acıklı azabdan korkacaklar için orada bir ibret nişanesi bıraktık, (o memleketi harabe ve taş yığını haline getirdik).
İbni Kesir
Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık.
Adem Uğur
Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
Ali Bulaç
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Bekir Sadak
Can yakici azabdan korkanlar icin, o beldede bir isaret, bir kalinti biraktik.
Fizilal-il Kuran
Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Gültekin Onan
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Muhammed Esed
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Şaban Piriş
Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Tefhim-ul Kuran
Ve orada, acıklı bir azabdan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Ümit Şimşek
Sonra orada, o acı azaptan korkanlar için bir alâmet bıraktık.
Süleyman Ateş
Acı azâbdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
Edip Yüksel
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.